<Header>
<Author: 孟浩然>
<Title: 宿業師山房期丁大不至>
<Format: 五言古詩>
<Year: 1988>
<BookName: 唐詩三百首詳解  上卷>
<Translator: 田部井文雄>
<style: 現代文有假名>
<style2: 日本現代譯文附假名標注>
<TranslatedTitle: 宿業師山房期丁大不至>
<BookPage: 38>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
夕陽度西嶺，
羣壑倏已暝。
松月生夜涼，
風泉滿清聽。
樵人歸欲盡，
煙鳥棲初定。
之子期宿來，
孤琴候蘿逕。
<End Poem>
<Translation>
夕日（ゆうひ）は西（にし）の峰（みね）のあたりに沈（しず）んで、多（おお）くの谷（たに）は、にわかに日（ひ）が暮（く）れて暗（くら）くなってしまった。松（まつ）の木（き）にかかる月（つき）は、夜（よる）の涼（すず）しさの生（しょう）じたことを感（かん）じさせ、風（かぜ）の吹（ふ）きわたる泉（いずみ）には、清（きよ）らかなひびきが満（み）ちている。きこりも、家（いえ）に帰（かえ）り去（さ）って、だれ一人（ひとり）残（のこ）る人はいなくなろうとしており、雲間（うんかん）を飛（と）ぶ鳥（とり）も、そのねぐらに帰（かえ）って、今（いま）しもおちついたばかり。

あのわが友（とも）丁大（ちょうだい）は、とまりにやって来（く）る約束（やくそく）をしたはず、ひとりで琴（こと）をひきながら、わたしはつたかずらの茂（しげ）ったこみちに待（ま）ちうけているのだ。
<End Translation>